a360grados.net

 

ENLACES INTERNOS

Editoriales universitarias

Institutos de estudios locales/nacionales

 

Editoras y revistas destacadas:

Artes plásticas

 

 


Revista de Literatura Medieval Nº 19
 

Nombre de la Revista: Revista de Literatura Medieval
Número de Sumario: 19
Fecha de Publicación: 2007
Páginas:
Sumario:

Revista de Literatura Medieval

Universidad de Alcalá - Servicio de Publicaciones

XIX - 2007                               

                                     

S • U • M • A • R • I • O

TEXTO

Antonio CORTIJO OCAÑA  y  MARÍA DO CARMO CORREIA DE OLIVEIRA O 'Rregimento dos Homees'. El libro VII de la Confessio amantis portuguesa. Revista de Literatura Medieval XIX (2007), 7-124

RESUMEN: Este artículo consiste en la edición comentada del libro VII de la Confessio Amantis de John Gower en su versión portuguesa de Robert Payn. Consiste en un regimiento de príncipes en que Genius, el sacerdote de Venus, instruye a Amans sobre los consejos que Aristóteles dio a Alejandro Magno. Es, pues, un verdadero resumen de contenidos enciclopédicos medievales, aderezados de historias a propósito.

ABSTRACT: This article consists of the edition and commentary of book VII of John Gower's Confessio Amantis as it was translated into Portuguese by Robert Payn at the beginning of the 15th c. Book VII is in fact a mirror of princes (speculum principis). Genius, Venus's priest, instructs Amans telling him the teachings that Aristotle provided for his pupil Alexander the Great. In this regard, it is a summary of medieval encyclopaedic knowledge interspersed with Ovidian-like stories that help Amans understand the meaning of the different topics dealt with by Aristotle.

PALABRAS CLAVE: Espejo de príncipes, Ovidio, Aristóteles, Confessio Amantis
KEYWORDS: Speculum principis, Ovide, Aristotle, Confessio Amantis

ARTÍCULOS

Antonio CONTRERAS MARTÍN
Las espadas de Galaz en La Questa del Sant Grasal. Revista de Literatura Medieval XIX (2007), 127-136

RESUMEN: El propósito de este trabajo es el análisis de los episodios de las espadas maravillosas (Espada del Escalón Flotante, Espada del Extraño Tahalí y Espada Rota) con el fin de observar qué relación se establece entre el original francés y la versión catalana, y cómo pudieron ser interpretados en la Corona de Aragón.

ABSTRACT: The purpose of this paper is to analise the episodes of the marvellous swords (The Sword in the Floating Stone, The Espee as estranges renges and The Espee Brisee) to know what is the relationship between the French original and the Catalan version, and how was interpreted these in the Crown of Aragon.

PALABRAS CLAVE: Espadas artúricas, La Questa del Sant Grasal, Literatura artúrica catalana, Pedro III el Ceremonioso.
KEYWORDS: Arthurian Swords, La Questa del Sant Grasal, Arthurian Catalan Líterature, Peter III the Ceremonious.

María Luzdivina CUESTA TORRE
Los comentaristas de Ovidio en la General Estoria II, caps. 74-115. Revista de Literatura Medieval XIX (2007), 137-169

RESUMEN: Las glosas alegóricas de Arnulfo de Orléans y Juan de Garlandia son la base de los capítulos de tipo hermenéutico de la General Estoria II, en los que Alfonso X desarrolla su explicación de los mitos ovidianos que reproduce en su versión de las Metamorfosis. Tras repasar los datos principales que se conocen sobre los dos comentaristas latino-medievales y recordar brevemente la importancia de la técnica de la interpretación alegórica en la aceptación de las obras literarias de la Antigüedad pagana por la cultura cristiana de la Edad Media, nos detenemos en el análisis de los capítulos de la GEII que interpretan alegóricamente aquellos otros que trasladan el contenido del Libro IV de las Metamorfosis, viendo cómo, en qué lugares y en qué orden se integran las exégesis de Arnulfo y Juan de Garlandia en la obra alfonsí. Finalmente se analizan con más detenimiento las glosas relativas a las transformaciones de Píramo y Tisbe, de Hermafrodito, de Ino y Atamante y de las dueñas de Ino. Mediante la confrontación del texto alfonsí con sus modelos es posible llegar a un mejor conocimiento de la función que tienen los relatos tomados de las Metamorfosis en esta obra historiográfica, la forma en que el equipo alfonsí se enfrenta a sus fuentes y la manera en que las utiliza, el modo y el orden en que se produce la incorporación de los capítulos de tipo exegético, los motivos que subyacen a la elección de una u otra fuente, la procedencia del conocimiento del equipo alfonsí de las Allegoriae y los Integumenta, la repercusión de la incorporación de este tipo de capítulos exegéticos al lado del material ovidiano y otras cuestiones relacionadas con la originalidad temática y formal de la General Estoria.

ABSTRACT: The allegorical glosses of Arnulf of Orléans and Johannes of Garland constitute the basis of the hermeneutical chapters of the General Estoria II, in which Alfonso X developes his explanation/ of the Ovidian myths that he reproduces in his version of the Metamorphoseon. After reviewing the most important facts known about Latino-Medieval commentarists, and briefly recalling the importance of the technique of allegorical interpretation to the acceptance by medieval Christian culture of the literary works of pagan Antiquity, we focus on the chapters of the GEII that allegorically interpret those chapters that transfer contení from Book IV of the Metamorphosis, demonstrating how, in what places, and in what order the exegeses of Arnulf de Orléans and John of Garland are integrated into the Alfonsine work. Finally, the glosses relating to the transformation of Pyramus and Thisbe, Hermaphrodite, and of Ino, Athamante, and Ino's duennas are analyzed in greater detail. By comparing Alfonso's text with its models, it is possible to arrive at a greater understanding of the tales taken from the Metamorphosis in the historiographic work, the way in which Alfonso's team of scribes confronts their sources and the manner in which they use them, the ways and order in which they are incorporated into the exegetic chapters, the motives underlying the selection of some sources over others, the origin of the Alfonsine team's familiarity with the Allegoriae and the Integumenta, the repercussions of the incorporaron of this type of exegetic chapter side by side with the Ovidian material, and other matters related to the formal and thematic originaliry of the General Estoria.

PALABRAS CLAVE: Arnulfo de Orléans, Juan de Garlandia, comentarios medievales a las Metamorfosis, exégesis e interpretación medieval de mitos greco-latinos, alegoría, General Estoria, Alfonso X, mitología, Píramo y Tisbe, Hermafrodito, Ino y Atamante.
KEYWORDS: Arnulf of Orléans, John of Garland, medieval commentary of Metamorphoseon, Ovide moralisé, allegory, General Estoria, Alfonso X, mythology, Pyramus and Thisbe, Hermaphrodite, Ino, Atamante.

Fernando GONZÁLEZ OLLÉ
Dexado ha heredades e casas e palacios. Interpretación e implicaciones del verso 115 del Cantar de Mío Cid. Revista de Literatura Medieval XIX (2007), 171-205

RESUMEN: El verso 115 del CMC ha merecido escasa atención de los anotadores de la obra, quizá porque sus tres sustantivos pueden entenderse con su más común significado actual. Pero algunos de sus usos generalizados en castellano antiguo obligan a modificar esta suposición. La documentación alto medieval revela que heredades corresponde tanto a bienes inmuebles como a muebles. Respecto de casas y palacios, por varias razones debe desecharse que se trate de otras tantas viviendas personales del Cid (ni aun en expresión enfática de su domicilio). Ambas palabras significan aquí diversos tipos de explotaciones agrícolas.
El CMC muestra que el Cid era un propietario de bienes agrarios (como es sabido por documentos históricos). Por tanto, necesariamente contaría con colonos, con siervos dependientes, que serían los esposos o padres de las casadas (v. 1803). En consecuencia, les correspondería la misma terminología. Sin embargo, la pertinente forma masculina (casado) no aparece en el texto. Probablemente por ser más representativa, como forma no marcada, de una clase social desaparecida, al menos nominalmente, ha sido eliminada en la versión de 1207, mientras que en ella subsiste la forma femenina, como reliquia de de una redacción anterior.

ABSTRACT: Line 115 of the CMC has received little attention from the annotators of the work. This is perhaps due to the fact that the three nouns contained in the line can be understood in their most generally accepted current meaning. However, the common use of these nouns in ancient Castilian language calis for a change in the former supposition. Medieval documents reveal that heredades denotes not only real estate properties, but also chattels. Concerning casas and palacios, there are some reasons to reject the thesis that they were other personal dwellings of the Cid (not even it is an emphatic expression of his address). Both words mean various types of farming stablishments.
The CMC shows that the Cid was the owner of agricultural possessions (as is shown in historical documents). Therefore, he would need to have colonists, dependent serfs, that would be the husbands or the fathers of the casadas 'female serfs' (1. 1803). Consequently, they should be named with the same noun. However, the relevant masculine form (casado) of this noun does not appear in the text. The reason why mis masculine form has been eliminated from the 1207 version is probably that it is more representative, as a non-marked form, of a disappeared social class, while the feminine form survives as a vestige of a previous version.

PALABRAS CLAVE: Cantar de Mío Cid, Heredades, Casas, Palacios. KEYWORDS: Cantar de Mío Cid, Heredades, Casas, Palacios.

Vincent SERVERAT
Sobre algunas tríadas sociales en la hispania medieval: de Isidoro de Sevilla a Rodrigo Sánchez de Arévalo. Revista de Literatura Medieval XIX (2007), 207-241

RESUMEN: Estudio interdisciplinar, a la vez literario e histórico sobre la literatura de estados "estados en que biven los omnes", limitado aquí a los esquemas triestamentales, pero con varios ensayos de tipología que abarcan el conjunto de dicho tema literario. Se estudian tanto su vertiente discursiva como también su fecundidad narrativa sobretodo en la hagiografía y sus derivados. Se hace hincapié en la aportación hispánica a esta temática, común a la cristiandad latina y precursora de la sociología, con Isidoro de Sevilla, la Collectio hispana. Tajón de Zaragoza, Ramón Llull, Rodrigo Sánchez de Arévalo y Ramón Sibiuda.

PALABRAS CLAVE: Literatura castellana medieval, tema literario, imaginarios sociales, novela medieval, literatura y sociedad, hagiografía, literatura catalana medieval, literatura comparada, literatura de estados.

ABSTRACT: With interdisciplinar approach, at the same times literary and historical, the a. studies the Literature of status hominum, "estados en que biven los omnes", limited here to the social triads but proposing tipologies for the whole field of this literary theme. The a. analyzes its discursive face as much as its narrative fecondity in hagiografic genres. He emphatises also the Hispanic contribution to this thematic, commun to the whole Latín christendom and precursory of sociology, with Isidoro de Sevilla, the Collectio hispana. Tajón de Zaragoza, Ramón Llull, Rodrigo Sánchez de Arévalo and Ramón Sibiuda.

KEYWORDS: Medieval Castilian Literature, literary theme, social imaginaries, Medieval novel, Literature and society, hagiography. Medieval Catalan Literature, Literature of status hominum.

Meritxell SIMÓ
A propósito de la primera traducción en prosa francesa de la Historia regum Britanniae. Revista de Literatura Medieval XIX (2007), 243-271

RESUMEN: El ms. BNF fr. 17177 nos ha conservado la primera traducción en prosa francesa de la Historia Regnm Britanniae de Geoffrey de Monmouth, interpolada en la Histoire Ancienne jusqu 'á César. Tras una serie de consideraciones preliminares sobre esta traducción, el artículo se centra en el estudio de las dos secciones más interesantes del texto: la Profecía de Merlin y los capítulos consagrados al reinado de Arturo. El artículo comenta las glosas que introduce el autor en la Profecía de Merlin, que se transcribe íntegramente, y prosigue con el análisis de la influencia del Roman de Brut de Wace en la sección artúrica de la Historia Regum Britanniae.

PALABRAS CLAVE: traducciones medievales, literatura artúrica, historiografía.

ABSTRACT: The manuscript BNF fr. 17177 contains the first translation in French prose of Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae, interpolated in the Histoire Ancienne jusqu' à César. After a number of general considerations about this translation, the article focuses its attention on the Prophecy of Merlin and on the chapters devoted to King Arthur. The article provides the full text of the Prophecy of Merlin and discusses the glosses introduced in it by the translator and proceeds with a close textual analysis of Wace's Roman de Brut´s influence on the Arthurian section of the Historia Regum Britanniae.

KEYWORDS: Medieval translations, Arthurian literature, historiography.

BIBLIOTHECA

Federica ACCORSI
Un nuevo testimonio manuscrito del Triunfo de las donas de Juan Rodríguez del Padrón. Revista de Literatura Medieval XIX (2007), 275-293

RESUMEN: Descripción de un manuscrito facticio de finales de siglo XV o comienzos del XVI (Escorial N-I-13), que incluye un testimonio todavía desconocido del Triunfo de las donas de Juan Rodríguez del Padrón. El artículo precisa o añade informaciones al catálogo de Zarco Cuevas, ofreciendo una pormenorizada reseña de los aspectos materiales del volumen y llegando a delinear su proceso de formación.

ABSTRACT: Description of a composite manuscript of the end of XVth-beginning of XVIth century (Escorial N-I-13), which includes a still unknown testimony of Juan Rodríguez del Padrón's Triunfo de las donas. The contribution precises or adds information to Zarco Cuevas' catalogue, giving a detailed account of the material aspects of the book in order to outline its process of formation.
PALABRAS CLAVES/ KEYWORDS: Escorial N-I-13, Juan Rodríguez del Padrón, Triunfo de las donas, Martín de Larraya.

Antonio DOÑAS
Versiones hispánicas de la Consolatio Philosophiae de Boecio: testimonios. Revista de Literatura Medieval XIX (2007), 295-312

RESUMEN: La Consolatio Philosophiae fue una de las obras que alcanzaron una mayor difusión en la Península Ibérica durante la Edad Media, y buena muestra de ello son las cuatro versiones al catalán y al castellano que se llevaron a cabo durante los siglos XIV y XV. En el presente trabajo se recopilan y describen brevemente todos los testimonios medievales manuscritos o impresos que se conservan de estas cuatro versiones.

ABSTRACT: The Consolatio Philosophiae of Boethius was one of the most popular works in the Hispanic Middle Ages, as is proved by the four versions carried out in the 14th and 15th centuries to Catalan and Castilian. In the present paper all the extant Medieval manuscripts or prints of these four versions are collected and briefly described.

PALABRAS CLAVES: Traducción medieval; Boecio: transmisión hispánica; Manuscritos.
KEYWORDS: Medieval Translation; Boethius: Hispanic Tradition; Manuscripts.

RESEÑAS

Hugo O. Bizzarri, "Castigos del rey don Sancho IV": una reinterpretación [por José Julio Martín Romero] ... 315

El relato historiográfico: textos y tradiciones en la España medieval, edición de Francisco Bautista  [por José Julio Martín Romero] ...319

 

 



Patrocinio - Contacto - Aviso Legal - Política de cookies - Añadir revista - Taller de Autopublicación
© 2004-2024 a360grados.net - La ciencia, la cultura y la sociedad a través de nuestras revistas
Desarrollo Web ComercialStudio.com